Vers libres ondulants n°13

15/04/2020

Chers visiteurs,

D'un poème de Cao Cao que j'ai brièvement évoqué précédemment, j'ai fait une traduction "alexandrinisée", certes moins fidèle à l'original, mais qui correspond plus aux standards français de poésie. Étant donné que l'altérité est grande, je considère ceci comme un poème à part entière que je me permets de publier ici, bien que je reconnaisse absolument la paternité de Cao et des traducteurs primaires. Si vous pouviez m'envoyer votre avis via l'onglet Contact, je vous en saurais gré. En espérant que vous apprécierez le poème :

"Lever de lune sur le mont Nanping contemplé par Cao Cao" par Tsukioka Yoshitoshi

Bien que la tortue vive longtemps

Bien que tortue bénie puisse vivre longtemps,

Le nombre de ses jours ne reste qu'espérance ;


Bien des serpents ailés flottent haut parmi la brume

Mais deviennent cendres face à leur finitude ;


Un vieux cheval martial peut être à l'écurie,

Mais il aspire encore à courir mille li ;


Un homme au noble cœur, aux printemps à foison,

Ne saurait oublier ses fières ambitions.


L'humble vie d'un homme, qu'elle soit longue ou courte,

Dépend certes des Cieux, mais du présent surtout ;


Celui qui mange bien et qui reste enjoué

Pourra vivre longtemps, vivre en bonne santé.


C'est ainsi que mon cœur, débordant de bonheur,

Fredonne ce bref chant, retardant ma propre heure.

Je vous invite grandement à me communiquer ce que vous en avez pensé ! Merci d'avance, en vous souhaitant une vie harmonieuse !

Le Doute Humain - Blog de pensée
Droit de partage si citation, 2019
Optimisé par Webnode
Créez votre site web gratuitement ! Ce site internet a été réalisé avec Webnode. Créez le votre gratuitement aujourd'hui ! Commencer